Pagina 33 di 86

Inviato: 9 gennaio 2011, 20:23
da veleno77
la traduzione di 4javier e perfetta e si capisce meglio.. chissà come mai...
di solito quando si cita AND e OR in maiusolo sono come opzioni, vedi la ricerca qui sul forum.
per cercare con una chiave inserisci un termine o più da cercare. Separa i termini con spazi vuoti. Usa AND, OR e NOT per completare la tua ricerca. Per cercare per autore inserisci il nome utente dell'autore dei messaggi che cerchi. Usa il carattere speciale * per risultati parziali.

Inviato: 9 gennaio 2011, 20:32
da morbin
Maledizione :mad: non c'ero arrivato!
Grazie ragazzi
Mi sono messo con una pagina di cui non conosco i procedimenti, forse è più grande di me.
Per questo, richiederò ancora una revisione, prima di metterla come completa, dato che è importante.

Inviato: 9 gennaio 2011, 20:35
da maveloth
@veleno non avevo volutamente utilizzato la sintassi del wiki in quanto questa viene riportata come citazione, comunque penso che si possa utilizzare senza problemi.

@4javier: perfetto!

Grazie mille!

Maveloth

Inviato: 9 gennaio 2011, 20:42
da veleno77
@maveloth lo so benissimo.. ti ho VOLUTAMENTE usato per fare il mio solito e saltuario ricordino di utilizzare i tag..
così invece che fare la mia solita cantilena ho mandato un messaggio subliminale

@morbin io ho scoperto che foo=pippo

Inviato: 9 gennaio 2011, 21:04
da 4javier
Giusto per precisare, OR, AND e NOT sono i tre più comuni operatori dell'algebra booleane, alla base delle comunicazioni digitali.

Inviato: 10 gennaio 2011, 2:54
da morbin
Allora, ho completato il mancante e ho messo la pagina "in verifica" Arch Packaging Standards
Alcuni punti mi lasciano perplesso, ma non so come tradurli meglio:

1. "Strips debugging symbols from libraries" =
"Estrapolare simboli di debug dalle librerie"
Magari è meglio "estrarre" invece che estrapolare? O c'è qualche altro termine più specifico o adatto?

2. "All important messages should be echoed during install using an .install file" =
"Tutti i messaggi importanti dovrebbero venir sottoposti al processo "echo" durante l'installazione utilizzando un file .install"
Con questo sono totalmente al buio.

3. Per quanto riguarda i vari link, per il momento li ho lasciati originali, una volta terminate le pagine correlate, li modificherò.

Oltre a questo paio di frasi, vi pregherei di dare una letta generale alla pagina, nel caso ci sia ancora qualcosa di sbagliato. Grazie

Inviato: 10 gennaio 2011, 9:00
da icetux
Riguardo il punto 1, forse più che "estrarre" o "estrapolare" io utilizzerei "eliminare" o meglio ancora "rimuovere", perchè, che io sappia, il comando strip fà proprio questo (per ridurre la dimensione dei file).

Inviato: 10 gennaio 2011, 9:02
da TheKaspa
morbin ha scritto: 2. "All important messages should be echoed during install using an .install file" =
"Tutti i messaggi importanti dovrebbero venir sottoposti al processo "echo" durante l'installazione utilizzando un file .install"
Con questo sono totalmente al buio.
Io metterei:
Tutti i messaggi importanti dovrebbero essere visualizzati durante l'installazione mediante l'impiego di un file .install

Inviato: 10 gennaio 2011, 18:57
da OdinEidolon
ho letto solo ora il PM di morbin. Purtroppo sono troppo impegnato per potermi permettere di assicurare una costante ed efficace attenzione ad una o più pagine del wiki, ma cercherò di leggere spesso il thread per consigli e simili.
Con l'inglese me la cavo abbastanza, ogni tanto traduco anche qualche recensione per notebookcheck.it, quindi spero di essere d'aiuto.

Inviato: 10 gennaio 2011, 22:42
da veleno77
Certamente... ogni aiuto e sempre gradito .... anche il solo seguire questa discussione e nel caso aiutare chi ha problemi con qualche frase è un ottimo aiuto a mio vedere, magari anche solo leggendo un wiki .... per vedere se non facciamo cavolate....

Inviato: 11 gennaio 2011, 2:27
da morbin
@OdinEidolon
Grazie comunque, non ti preoccupare

@
icetux e TheKaspa
Ok, ho corretto come consigliato da voi, grazie.

Ho messo la pagina come completa e spostata nel bando adozioni in "PAGINE WIKI CORRELATE ALLA GUIDA PER PRINCIPIANTI"
Una volta terminate le pagine correlate bisognerà sistemare i link.

Inviato: 11 gennaio 2011, 19:51
da maveloth
@veleno: per quanto riguarda la traduzione della pagina https://wiki.archlinux.org/index.php/Sp ... taliano%29 io l'ho terminata, ho solo un piccolo problema, nella parte di cui abbiamo discusso prima, essendo racchiusa nel in un tag <pre> la formattazione del wiki viene ignorata, pensavo quindi di inserire il tutto dentro un template {{Note| testo citato }}, se pensi che sia guisto.

riguardo invece alla categoria mancante all'altra guida https://wiki.archlinux.org/index.php/Ex ... taliano%29 io pensavo ad un generico HOWTOS, altrimenti non saprei come meglio collocarla.

Maveloth

Inviato: 17 gennaio 2011, 7:38
da stele
Ho ricevuto la notifica di un cambiamento in uno dei wiki che seguo (un semplice aggiornamento di indirizzi)...
ho trovato strano che mi sia arrivata con il testo italiano... la modifica credo che sia stata fatta nella pagina in inglese ma le differenze le vedevo in italiano... :rolleyes: ho pensato che uno di voi supervisionando la versione l'aveva fatta... poi ho visto che era di 'thomas'... ho controllato la versione italiana che non era aggiornata e ho provveduto. In questo modo potrebbe anche essere più facile da trovare i cambiamenti ma io preferirei vedere il cambiamento nel testo inglese no? Mi sembra più sicuro o sbaglio qualcosa? Potreste verificare se va tutto bene?
Comunque a parte questi dubbi è stata una operazione velocissima e pratica.

Inviato: 17 gennaio 2011, 12:34
da 4javier
ma tu quale pagine hai messo tra gli osservati? quella inglese o quella italiana? Il sistema sicuramente non traduce le modifiche, spiegati meglio.
EDIT
ok, guardando le cronologie ho capito:
l'utente thomas ha apportato due modifiche alla versione inglese. Dopodichè una di queste l'ha aggiornata anche nella versione italiana (l'altra se la sarà scordata). Tu hai modificato la versione italiana, aggiungendo la modifica mancante, ma hai anche erroneamente "rollbackato" la modifica fatta da Thomas. Appena hai tempo correggila, evito di farlo io per non ingenerare confusione nella cronologia delle modifiche. :)
Purtroppo non conosco l'utente thomas e non credo faccia parte del nostro gruppo traduzione, quindi sono inconvenienti che possono capitare.
P.S.
Io tengo in osservazione solo le versioni inglesi, quando mi viene notificata una modifica, apro la cronologia di quella italiana, e verifico che nessuno ci abbia messo mano dalla mia ultima revisione. Se così fosse controllo che sia coerente con l'originale inglese, ed eventualmente aggiungo ciò che c'è da modificare.

Inviato: 17 gennaio 2011, 20:10
da veleno77
@maveloth ho tolto i tag translateme... per il resto mi pare vada bene, hai già messo tu sia i tag che la categoria... controlla solo se ci sono novità con quelli inglesi e poi spostiamo

@tutti purtroppo ultimamente non sono molto presente.. quindi per questioni "legali" fate pure affidamento a 4javier, debbio e morbin.. che tra l'altro ringrazio che ieri mi ha fatto notare che la guida per principianti è stata modificata.. e PERCHÉ DIAVOLO NON MI É ARRIVATA LA NOTIFICA VIA EMAIL???? ...
Ora penso che starò nel tugurio per un po visto che ci sono valanghe di cambiamenti mi pare.... tra cui pure uno splittamento ... :| :( :( (ma la faccina che piange non c'è....)

Inviato: 17 gennaio 2011, 20:23
da maveloth
@veleno: ok! appena posso gli do una rilettura ad entrambe e vedo che siano correttamente allineate!

Maveloth

Inviato: 17 gennaio 2011, 20:52
da stele
@4javer
come sempre determinante. Siccome era il mio primo intervento ero entrato nel casino. Ora ho capito tutto e faccio esattamente come mi hai detto.

Inviato: 20 gennaio 2011, 16:03
da 4javier
@maveloth
mi sono permesso di apportare alcune modifiche alla forma della versione italiana di Arch Boot Process, magari dai un'occhiata al diff e se trovi qualcosa che non va postalo, che al limite a rollbackare ci si mette nulla. ;)

Inviato: 20 gennaio 2011, 19:03
da Majino
salve a tutti.. sono nuovo al mondo di arch (installato con soddisfazione sul portatile e sul fisso ;) ) e me la cavo abbastanza bene con l'inglese... se serve una mano, io ci sono :D

Inviato: 20 gennaio 2011, 19:16
da maveloth
@4javier: figurati.... anzi grazie!.... il mio italiano è un poco carente, ed alcuni errori di battitura.... demeziali direi... stavo giusto pensando a dargli una ripassata, ma in questi giorni la macchina mi ha lasciato a piedi... e sono un poco incasinato. Ora ho solo dato una rapida occhiata al diff e penso che le modifiche apportate siano appropriate.

Maveloth

Inviato: 20 gennaio 2011, 19:17
da 4javier
Ogni aiuto è il benvenuto. Ti invito a leggere il regolamento del nostro gruppo nella prima pagina di questo thread, ed il bando nella pagina wiki del progetto per scegliere se aiutare come revisore, traduttore o entrambi. :)

Inviato: 20 gennaio 2011, 19:48
da stele
Majino ha scritto:salve a tutti.. sono nuovo al mondo di arch (installato con soddisfazione sul portatile e sul fisso ;) ) e me la cavo abbastanza bene con l'inglese... se serve una mano, io ci sono :D
direi che ti presenti molto bene. Grazie e benvenuto!

Inviato: 20 gennaio 2011, 20:26
da veleno77
Majino ha scritto:salve a tutti.. sono nuovo al mondo di arch (installato con soddisfazione sul portatile e sul fisso ;) ) e me la cavo abbastanza bene con l'inglese... se serve una mano, io ci sono :D
Benvenuto e come ti ha detto 4javier (a cui andrebbe fatto un bel monumento per il supporto sotto ogni aspetto, che offre a noi arcieri) controlla quelle pagine , se non ti è chiaro qualcosa... chiedi pure che sapremo sciogliere gli eventuali dubbi, non farti impaurire dalla mole di informazioni.

Purtroppo sto tornando esausto dal lavoro ed è anche ripartito il mio lavoro con i miei gruppi musicali e più che fare una capatina sul forum non riesco ultimamente ad essere costruttivamente attivo....
Ma lo sono per continuare una nuova puntata della telenovela... "Le frecciatine di veleno" che a voi piaciono tanto ahahahha :D quindi:

@Tutti quando mettete i link ai wiki italiani nel testo ricordatevi se è possibile (prima o poi mi becco un vaffa...) di usare un nome sostitutivo in modo che appaia il link senza la dicitura "(Italiano)" che è un pò bruttina soprattutto se capitano diversi link ravvicinati nel testo.
A esempio quando linkate
Speed_Up_udev (Italiano)
fate un tag simile:
{{Speed_Up_udev (Italiano) | Speed Up udev}}
in alcuni casi siete anche liberi di tradure il titolo, e opzionale e dipende magari dal contesto, per questo esempio diventerebbe:
{{Speed_Up_udev (Italiano) | velocizzare udev}}

Il tutto solo per rendere più fluida la lettura, che detto da me con 4javier che spesso mi corregge i congiuntivi ... vuol dire molto :lol:

In ogni caso ancora grazie del lavoro e supporto che date alla community.

p.s. ma poi la pagina sul mediacenter era stata creata?

Inviato: 20 gennaio 2011, 20:38
da maveloth
@veleno: C*** non me ne ero accorto.... mea culpa! Grazie! altro che vaf.....!!!

@tutti: scusatemi ultimamente sono troppo distratto... e sto combinando una serie di casini dopo l'altra... ed ancora non riesco a dedicarmi abbastanza alle traduzioni.

Maveloth

Inviato: 20 gennaio 2011, 21:05
da veleno77
di nulla.. e stai tranquillo capita....