Pagina 83 di 86

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 26 aprile 2013, 12:55
da Dea1993
erre ha scritto:Dal momento che avevi detto di prendere in considerazione le pagine che non avevano segnato un revisore, supponevo che quest'ultime fossero quelle da tradurre.
Comunque trovo sia tutto un po' confuso. In soldoni, tutte o quasi le pagine sono già tradotte, io dovrei quindi prenderne una e confrontarla con quella in inglese per verificare che non vi siano incogruenze? E come si dovrebbe fare il confronto? Riga per riga in due pagine del browser?

Edit: sì, in questo caso un video sarebbe utile.
no da quello che ho capito non devi confrontare riga per riga, ma devi seguire quello che ha detto veleno riguardo l'allineamento della pagina
Prendi la pagina italiana e vedi la data di ultima modifica dalla cronologia, es. 24 marzo. Poi vai in quella inglese e imposti la visuale di revisione dal 24 marzo all'ultima modifica
EDIT: comunque se qualcuno riuscisse a caricare un video su youtube (o altro) in cui viene spiegato (a voce) mentre viene fatto vedere, proprio praticamente sul wiki, come si deve agire per fare tutti i lavori di manutenzione/traduzione/allineamento/ecc..., penso che sarebbe di aiuto a tanti utenti che vogliono avvicinarsi a questo "lavoretto", me compreso (anche se credo di aver capito come si deve fare, grazie alla spiegazione che mi aveva dato veleno tempo fa, che era stato veramente molto chiaro e disponibile a chiarirmi i dubbi)

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 26 aprile 2013, 13:04
da erre
Intanto forse occorre specificare che il mio uso delle Wiki in generale si è sempre limitato alla lettura.
Detto questo, sono arrivato a verificare le modifiche attuate a quella inglese, dalla più recente a quando è stata modificata l'ultima volta quella italiana. Sto andando bene? Come si fa poi il confronto con quella italiana?

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 26 aprile 2013, 13:07
da veleno77
Non esiste una procedura standard, in teoria ognuno trova il metodo più comodo. Inoltre dipende da quanto è incongruente la pagina italiana.
ovvero se le modifiche sono veramente tante forse può essere conveniente rifarla d zero.

io personalmente uso le diff del wiki apro due pagine in cui una visualizzo le diff inglesi e nell'altra la pagina italiana d tradurre, le affianco e comincio a lavorare. Se riesco vedrò di fare dei tutorial.

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 1 maggio 2013, 23:47
da marco
Oggi mi è caduto l'occhio sulla pagina di Bash:
Interactive shell: ne --> né
Auto-completamento: dopoo --> dopo
Linea di comando --> Riga di comando
paragrafi vari: linea --> riga (la linea è un segno grafico)

Saluti,
Marco

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 2 maggio 2013, 22:11
da KleinerMann
marco ha scritto:Oggi mi è caduto l'occhio sulla pagina di Bash:
Interactive shell: ne --> né
Auto-completamento: dopoo --> dopo
Linea di comando --> Riga di comando
paragrafi vari: linea --> riga (la linea è un segno grafico)

Saluti,
Marco
Grazie, quella pagina non ha un revisore ed è Out of date. In ogni caso ho corretto gli errori da te segnalati. Grazie :D

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 5 maggio 2013, 13:11
da veleno77
non mi ricordo chi doveva allineare la pagina di bumblebee al posto mio.. ma che non l'ha più fatto... comunque sia l'ho allineata oggi.. quindi la pagina di bumblebee è ora aggiornata...

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 16:14
da nierro
Ho allineato la pagina Laptop (finalmente)!
Mi mancano acpid e pm-utils da allineare...appena trovo tempo allineo anche quelle!

EDIT: allineato pure acpid!

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 17:10
da veleno77
ohhhhh OTTIMO nierro

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 17:16
da nierro
Wow allineato anche pm-utils (che palle di pagina!! acpid e pm-utils sono inutili, quando verranno rese più brevi? A che diavolo serve il funzionamento interno di pm-utils spiegato manco fossimo ad un corso di ingegneria?? Scusate lo sfogo :D )

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 17:54
da veleno77
per quello te le ho cedute uahahahahaahahahahah

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 17:59
da nierro
ahahahahhahahahahahahah caino!!!!!!

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 20:21
da veleno77
:p però bisogna ammettere che per certi versi è interessante, perchè spiega come funzionano le cose

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 20:47
da nierro
Si...ni...no... :) cioè io pm-utils penso sia davvero una schifezza... ora che c'è systemd anche peggio! Fa ciò che deve fare, ma lo fa *malissimo*... quindi capire come funziona non mi sembra granchè interessante, oltre al limite a debuggare eventuali problemi.
In realtà tutta l'area (userspace) del powersaving è gestita in maniera incredibilmente caotica su linux...è forse la sensazione peggiore che abbia avuto utilizzando linux da quando ho comprato il netbook. E lo si capisce anche dall'archwiki, ci sono mille pagine (laptop, pm-utils, powersaving, etc etc) che trattano ciascuna un diverso punto di vista sullo stesso problema, con infiniti rimandi l'uno all'altra...un disastro
[/OT] :)

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 15 maggio 2013, 21:06
da veleno77
per quel poco che ho visto, nel sesno che non ho un laptop,, cioè si ho un eeepc ma funziona tutto quasi da solo..ultimamente ho un problemino effettivamente c'è gran confusione e più metodi per fare la stessa cosa.. ma per come è capitato per altre cose.. quando systemd sarà sempre più usato ed implementato.. andranno a morire penso quelle pagine, o se ne creeranno altre per eventuali configurazioni avanzate... spero...

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 17 maggio 2013, 12:36
da ambro
@veleno77
Grazie mille per aver tradotto le parti della guida di systemd. Era compito mio ma in questo periodo sono incasinatissimo... :evil:
Conto di riprendere l'attività sul forum e sul wiki a breve... almeno spero!!! :shock:

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 17 maggio 2013, 13:21
da veleno77
Tranquillo mi sono dato una lettura per info e già che c'ero ho tradotto ;-)

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 23 maggio 2013, 23:01
da veleno77
ho aggiornato e adottato Mkinitcpio
mi servirebbe solo una cortesia, se controllaste e verificaste queste due sezioni : Build_hooks e Runtime_hooks, perchè non credo di averli tradotti bene, poichè non penso si capisca bene la differenza tra essi.

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 23 maggio 2013, 23:11
da Dea1993
da ricontrollare la traduzione?

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 23 maggio 2013, 23:16
da veleno77
be si non so se lo tradotta bene in alcuni riferimenti

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 23 maggio 2013, 23:25
da Dea1993
veleno77 ha scritto:be si non so se lo tradotta bene in alcuni riferimenti
provo a dare un' occhiata o stasera o domattina poi ti faccio sapere cosa penso della traduzione

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 23 maggio 2013, 23:52
da veleno77
grazie se vuoi puoi anceh correggerla direttamente

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 24 maggio 2013, 0:51
da marco
veleno77 ha scritto:ho aggiornato e adottato Mkinitcpio
Per il momento ho visto questo; io scriverei così:
Build hooks:
I Build hooks --> I "build hooks" (hook compilati) ...

These files are sourced by ...
Questi file vengono originati da ...

For a list of all available hooks:
Per l'elenco di tutti gli hook disponibili

Runtime hooks:

which calls add_runscript to add ...
che/il quale chiama add_runscript per aggiungere ...

these files are sourced by the busybox ash shell during early userspace
questi file vengono generati dalla shell ash di busybox durante ... (userspace lo tradurrei) --> vedi pacman -Qs busybox

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 24 maggio 2013, 9:11
da veleno77
mmmm grazie e proprio quello che vorreicapire se tradurre o meno runtime inoltre io non ho capito ancora bene la differenza tra i build hook e i runtime hook, nel senso che all'inizio volevo tradurre build hook come hook compilati , ma non capivo se si riferiva a hook personali o cosa, in quanto poi viene definito che ad ogni hook runtime deve corrispondere un build hook con lo stesso nome.. e quindi anche nell'insieme non capivo se all'utente si capisce il tutto

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 24 maggio 2013, 10:57
da Dea1993
### in "Build Hooks" ###

io metterei prima del comando

Codice: Seleziona tutto

$ mkinitcpio -L
"Per una lista di hooks disponibili, dare il comando"

### In "Runtime Hooks" ###

1) alla fine del punto "add_runscript", ricontrolla questa frase "I runtime hook può contenere diverse funzioni:"
o metti "Il runtime hook può contenere diverse funzioni:"
oppure "I runtime hooks possono contenere diverse funzioni:"

2) nel punto "run_hook", non capisco questo pezzo "...Questa è degli hook più comune..." non so se sono tonto io oppure è la traduzione.

3) nel punto "run_latehook", cambierei la frase "Le funzioni con questo nome vengono eseguiti il più tardi possibile, ed in ordine inverso di come sono elencati nel nella sezione HOOKS nel file di configurazione." con "Le funzioni con questo nome vengono eseguitE il più tardi possibile, ed in ordine inverso di come sono elencatE nel nella sezione HOOKS nel file di configurazione..." visto che la parola funzione è femminile e il soggetto della frase è la funzione

poi sempre nello stesso punto, la frase "....come l'arresto e tutti i demoni inizializzati un Hook avviato precedentemente" sei sicuro che va scritto così?? quell un fa confusione, per lo meno io non capisco bene il senso della frase

Re: Team di traduzione italiana Arch wiki: cercasi utenti disponibili

Inviato: 24 maggio 2013, 13:26
da marco
Dea1993 ha scritto:### in "Build Hooks" ###
"Per una lista di hooks disponibili, dare il comando"

### In "Runtime Hooks" ###

o metti "Il runtime hook può contenere diverse funzioni:"
oppure "I runtime hooks possono contenere diverse funzioni:"
nei termini stranieri non si mette la esse finale, per cui io scriverei
gli hook di runtime
2) nel punto "run_hook", non capisco questo pezzo "...Questa è degli hook più comune..." non so se sono tonto io oppure è la traduzione.
questo è il punto dell'hook più comune (più frequentemente utilizzato)
poi sempre nello stesso punto, la frase "....come l'arresto e tutti i demoni inizializzati un Hook avviato precedentemente"
come l'arresto di tutti i demoni avviati da un hook ... oppure
ad esempio per arrrestare tutti i demoni ...